BLV
10.
כִּי H3588 הַמַּגִּיד H5046 לִי לֵאמֹר H559 הִנֵּה H2009 ־ מֵת H4191 שָׁאוּל H7586 וְהֽוּא H1931 ־ הָיָה H1961 כִמְבַשֵּׂר H1319 בְּעֵינָיו H5869 וָאֹחֲזָה H270 בוֹ וָאֶהְרְגֵהוּ H2026 בְּצִֽקְלָג H6860 אֲשֶׁר H834 לְתִתִּי H5414 ־ לוֹ בְּשֹׂרָֽה H1309 ׃
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
10. οτι G3754 CONJ ο G3588 T-NSM απαγγειλας V-AAPNS μοι G1473 P-DS οτι G3754 CONJ τεθνηκεν G2348 V-RAI-3S σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM ην G1510 V-IAI-3S ως G3739 CONJ ευαγγελιζομενος G2097 V-PMPNS ενωπιον G1799 ADV μου G1473 P-GS και G2532 CONJ κατεσχον G2722 V-AAI-1S αυτον G846 D-ASM και G2532 CONJ απεκτεινα G615 V-AAI-1S εν G1722 PREP σεκελακ N-PRI ω G3739 R-DSM εδει G1210 V-IAI-3S με G1473 P-AS δουναι G1325 V-AAN ευαγγελια G2098 N-APN
KJV
10. When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who [thought] that I would have given him a reward for his tidings:
KJVP
10. When H3588 one told H5046 me, saying, H559 Behold, H2009 Saul H7586 is dead, H4191 thinking H5869 to have H1961 brought good tidings, H1319 I took hold H270 of him , and slew H2026 him in Ziklag, H6860 who H834 [thought] that I would have given H5414 him a reward for his tidings: H1309
YLT
10. when one is declaring to me, saying, Lo, Saul is dead, and he was as a bearer of tidings in his own eyes, then I take hold on him, and slay him in Ziklag, instead of my giving to him [for] the tidings.
ASV
10. when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.
WEB
10. when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good news, I took hold of him, and killed him in Ziklag, which was the reward I gave him for his news.
ESV
10. when one told me, 'Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and killed him at Ziklag, which was the reward I gave him for his news.
RV
10. when one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, which was the reward I gave him for his tidings.
RSV
10. when one told me, `Behold, Saul is dead,' and thought he was bringing good news, I seized him and slew him at Ziklag, which was the reward I gave him for his news.
NLT
10. Someone once told me, 'Saul is dead,' thinking he was bringing me good news. But I seized him and killed him at Ziklag. That's the reward I gave him for his news!
NET
10. when someone told me that Saul was dead— even though he thought he was bringing good news— I seized him and killed him in Ziklag. That was the good news I gave to him!
ERVEN
10. Once before a man thought he would bring me good news. He told me, 'Look! Saul is dead.' He thought I would reward him for bringing me the news. But I grabbed this man and killed him at Ziklag.